Was bedeutet “nach Christus” in Englisch?

Es ist mal wieder Zeit eine, zu Mindest für mich, interessante Frage zu Beantworten: Was bedeutet “nach Christus” in Englisch? Immerhin ist es “die” Zeiteinteilung.

Direkt übersetzt wäre der Ausdruck “nach Christus” im englischen “after Christ”. Diese Angabe wird aber selten in Angaben von einem Datum verwendet. Dort wird meist der lateinische Ausdruck “anno Domini” verwendet.

“Nach Christus” Bedeutung in Deutsch, Englisch und Latein

Wie du dir jetzt denken kannst, sind die Abkürzungen nicht so offensichtlich, wie schon der Ausdruck an sich. Das Englische verwendet ja gerne lateinisch Ausdrücke, um bestimmte Dinge anzugeben. In diesem Falle dürfte der katholische Hintergrund “Schuld” an dem lateinischen Ausdruck sein.

In einigen, katholische geprägten Gegenden, wird “anno Domini” auch als Angabe benutzt. Dabei ist der Ausdruck “nach Christus” an sich bereits eine Abkürzung für “X Jahre nach der Geburt von Jesus Christus”.

Anno Domini ist lateinisch und kurz für Anno Domini Nostri Iesu Christi. Übersetzt bedeutet es etwa so viel wie “im Jahre unseres Herrn Jesus Christus”. Um negative Jahreszahlen zu verwenden, wird der Ausdruck “Ante Christum natum” (AC) verwendet.

Wie bereits beschrieben wird der Ausdruck “Anno Domini” im Englischen als Bedeutung von “nach Christus” verwendet.

Abkürzungen “nach Christus” in Englisch und Deutsch

Man dürfte meinen “nach Christus” und “anno Domini” seinen bereit kurz genug – nope! Die beiden Ausdrücke, die technisch gesehen bereits “kurz” sind, besitzen noch andere Kürzungen:

nach Christus – n. Chr.
anno Domini – AD

(Symbolbild Jesus Geburt)

Wenn ihr also “AD” seht, wisst ihr also jetzt, dass es für “nach Christus” im englischen steht.

Witzig finde ich folgendes: Wenn der englische Ausdruck für “vor Christus” verwendet wird, wird im allgemeinen Sprachgebrauch auf die englische Variante zurückgegriffen: Statt ante Domini, wird der englische Begriff “Before Christ” (BC) verwendet.

Zusammenfassung “Was bedeutet ‘nach Christus’ in englisch?”

Ich hätte ja gedacht, dass dieser Artikel noch kürzer wird, als du ihn liest. Dann habe ich erfahren, dass die englische Sprache auf die lateinische Sprache zurückgreift und “nach Christus” im Englischen einfach “Anno Domini” nennt.

Hört sich irgendwie edel an, ist aber bei “vor Christus” bzw. “before Christ” inkonsequent.

Lass Jesus in dein Postfach!

Ein bis Zwei-Mal im Monat bekommst du exklusive Inhalte und Ermutigungen zu aktuellen Themen, Evergreen-Inhalte und das Neuste von jesus-info.de in dein E-Mail-Postfach.

(Wir verwenden die Daten nur, um dir den Newsletter zu schicken!)

Geschrieben von Alexander